How to understand Canadian slang: 6 steps (with pictures)

How to understand Canadian slang: 6 steps (with pictures)
How to understand Canadian slang: 6 steps (with pictures)
Anonim

In Canada, we already have enough to do with two languages, without having to speak in slang. This is why English is used for literature, Scots for sermons and American for conversation. Stephen Leacock. Canadians are extremely proud of their past, their history, their cultural heritage and their linguistic diversity (even if there is some tension between Anglophones and Francophones!) It is this diversity that we find in their slang, we should say their slangs as the diversity is marked. These slang or usual words are unique in Canada. Obviously, not all Canadians use all of these slang words or phrases. Know in advance that you will not find all of these terms from one end of the country to the other, which is why we have specified the provinces where the word in question is used. This article is aimed more particularly at those who have mastered “classic” English and who will live or move to Canada.

Steps

Understand Canadian Slang Step 1

Step 1. Familiarize yourself with the following general terms

  • Loonie - this is what the Canadian dollar coin is called.
  • Toonie - this is what the two Canadian dollar coin is called. Pronounce "tou ni".
  • Garberator - this is the sink macerator, so common in North America and located under the drain grid. It makes it possible to grind certain biodegradable substances, which are then evacuated by the tap water. In the United States, it is called "garbage disposal".
  • Kerfuffle means "hubbub". Used to denote a confusing situation with a negative connotation in which we speak loudly and where we warm up a bit.
  • Homo Milk - it's whole milk.
  • Beauty - it is used to say of something that it is well made or of someone that it is exceptional. Canadians know this term is used by the characters Bob and Doug from the TV series "The Great White North".
  • Double-Double - that's what we say when we order two coffees with two sugars.
  • Timmy 's, Tim's, Timmy Ho 's Where Up the Horton's - this is how the chain of Tim Horton cafes (coffee, donuts) is named after the famous hockey player.
  • Brutal - to designate something violent,… brutal. Ex. “Oh man, that fall was brutal”.
  • Napkin - it's… a napkin. So it's not really slang, rather a loan from French, it's the translation of napkin.
  • Gorp - they are replenishers for those who go camping, walking or mountain. The "Gorp" can contain nuts of all kinds, chocolate petals, dried fruits, Smarties or other candies (used in British Columbia). It is an acronym for "Good Old Raisins and Peanuts".
  • Scoff - it is a term used more on the eastern coast and which is used to designate a complete dish with lots of ingredients. Ultimately, it can be used to designate a buffet.
  • Eh - (pronounce "ey", as in "hey" or "hay") it is an interjection that some Canadians add at the end of their sentences and which logically calls for a response, a bit like adding a formula like " don't you think”or“right? (It looks a bit like the "Huh?" We use in the United States). Ex: “Looks like a storm comin 'in, eh? »In a conversation, it is a way of integrating someone. It is sometimes used with "I know", as in the sentence: "Wow, the Calgary Flames really kicked butt tonight! "-" I know, eh? "
  • Two-Four - in Ontario, used to designate a case of 24 bottles (not cans!) of beers.
  • Fifty Where Fifty - here we refer to the famous Canadian beer Labatt 50, This expression is often used by heavy drinkers. As for the sober, they may not even know these words exist.
  • Mickey - it's a flask filled with strong alcohol that you slip into the back pocket of your pants.
  • Cracked - (pronounced "tuke", as in "Luke") This is a knitted headwear that is usually worn in winter. In the United States, we have the equivalent with the “ski cap”.
  • Toboggan - it is a kind of long wooden sledge that can carry several people.
  • Klick is the slang term for "kilometer".
  • Hydro - the reference here is to electricity, not to water itself. It is used to designate this energy in the provinces that produce it. “The hydro is out” simply means that there is no more current, not that there is no more water. The root is so common that it is readily used in phrases like hydro poles (electric poles), hydro wires (electric cables) and even hydro bill (electricity bill).
  • Peameal or Back bacon - it's a bacon that comes from the back of the pork and not from the sides as usual. It is preserved in brine and rolled in corn flour. Initially, it was rolled in pea flour, but as the bacon became rancid, we opted for corn flour. However, the name "peameal" stuck.
  • The States - it is the phrase to designate the United States, but only orally. In writing, we put more “the US”.
  • Washroom - it is a place where there is a toilet, a sink and a bathtub, a sort of complete bathroom.
  • Pop - this is the term used by many Canadians for a sugary soft drink, such as soda. The latter term is the one used in the United States.
  • Rattled - is used for someone embarrassed or angry. It is a term that is only encountered in Canada.
  • Snake - it is someone selfish or disloyal, all qualities that are attributed without foundation to snakes.
  • Chinook - (to pronounce "shinook" in certain regions). It is a hot, dry wind coming from the Rockies and blowing on the eastern slopes towards Alberta and the central plains. In a quarter of an hour, temperatures can drop from -10 to +5 ° C.
  • Putin - (pronounced poutine) these are fries served with melted cheese (“cheese curd”) and covered with sauce. Created in Quebec, this dish is now known across the country. Until you play hockey and eat poutine and drink Kokanee, you won't be a real Canadian!
  • Sook, sookie or sookie baby - these are words, an expression that is used to designate someone weak, whiny and by extension, a "loser". In France, it could also be translated as “bichette”. It is also a loving word for children or pets, which are very affectionate. This must be pronounced to rhyme with "took" in the Atlantic Provinces (4 western provinces: New Brunswick, Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland and Labrador). Labrador). In Ontario, they pronounce it and write it “suck” without the initial meaning changing.
  • Beaver Tail - it is a pastry, most often sold in establishments of the Beaver Tail Canada Inc. chain. It is a pastry made from puff pastry, quite flat and fried in the shape of a beaver tail. It can be served with ice cream, maple syrup, powdered sugar or fruit. Originally from the Ottawa area.
  • Pencil pencil - it's a colored pencil
Understand Canadian Slang Step 2

Step 2. Canada is a very large country (second behind Russia)

Each of the provinces that make it up has its own slang. We propose here to give a quick overview of the provincial variants:

  • Canuck, he's a… Canadian!
  • Run a message is said to "deliver a message".
  • Coastie is used to refer to anyone in Vancouver or the "Lower Mainland" (Metro Vancouver, in the extreme southwest of British Columbia), it is also used to refer to urban behaviors and clothing.
  • Islander - is either an inhabitant of Vancouver Island on the west coast, or an inhabitant of Prince Edward Island in the Maritime provinces (name given to all three provinces of the east coast of Canada, i.e. New Brunswick, Nova Scotia and Prince Edward Island).
  • Elephant Ear - it is a dessert, fried donut type, usually covered with lemon juice or cinnamon sugar. It is also called "Beaver Tail" or "Whale's Tail". Appellation for southwestern Ontario.
  • Boot - it is the short form of "bootlegger", a term rather used in the west of the country. He recalls the American Prohibition of the 1930s, this is about someone who buys alcohol for teenagers who, themselves, are not allowed to buy it, because they are minors.
  • The Island - that's the nickname for Vancouver Island, British Columbia. In the Maritime provinces, this term applies to both Prince Edward Island (“Prince Edward Island”) and Cape Breton Island (“Cape Breton Island”). In Ontario, this is what Manitoulin Island is called.
  • The Rock - that's what Newfoundland is usually called, but it can also mean Vancouver Island, at the other end of the country.
  • ByTown - it is the nickname of the capital of the country, Ottawa in the province of Ontario.
  • EdmonChuck - this is what the city of Edmonton is called. This name comes from ancient times, those of migration, during which many settlers from Eastern Europe (Ukraine) settled here. They were called: Sawchuck, Haverchuck, etc., hence the ending in "chuck"!
  • Cow-town means the city of Calgary in Alberta
  • Fraggle Rock refers to the town of Tumbler Ridge, British Columbia - it is a mining town and like in the children's TV series "Fraggle Rock" there are puppets some of which are miners, the link is all found.
  • Tumbler Turkeys - it is the “Great ravens” (“Ravens” or Corvus corals = kind of raven) which have established their habitat in the region of Tumbler Ridge (British Columbia).
  • From away - this refers to people who visit or live in the Atlantic provinces, but who are not from there.
  • Dawson ditch - it is the city of Dawson Creek (British Columbia).
  • Deathbridge - it is the city of Lethbridge in Alberta
  • The Hat - it is the city of Medicine Hat in Alberta
  • Hog Town Where The Big Smoke - this is Toronto
  • The Shwa refers to the city of Oshawa in Ontario, it comes from the full expression: "The Dirty, Dirty Shwa"
  • Leg - it is a jam donut (the term is mainly used in the central plains and in northern Ontario).
  • Vi-Co (VY-ko) - chocolate milk. This name comes from an old brand of milk that has now disappeared (Saskatchewan). We sometimes see them in truck stops where they serve either "white" milk or "Vico".
  • BunnyHug - it's a sweater with a hood. For use only in Saskatchewan.
  • The Cover - this is Vancouver, British Columbia. It is a rather pejorative term.
  • The Hammer - it is the city of Hamilton in Ontario
  • Whadda 'yat?

    - it's a Newfoundland phrase meaning "What are you doing? " (" What are you doing ? ")

  • Siwash - in Saskatchewan, it's a kind of sweater, also known as "Cowichan".
  • Credit union - this is how a savings bank is called in Quebec. We also say in shorthand “pop crate”, “po crate” or even, quite simply, the “crate”.
  • Convenience store - in Quebec, it is a kind of grocery store, often linked to a gas station, which sells a little of everything at any time. The word comes from the French verb "Dépanner". We also hear the abbreviated form: “the dep”.
  • Counter - it's the Quebec word for an ATM machine.
  • Seltzer - in British Columbia, this term designates any soft drink, which is called “pop” elsewhere in Canada and “soda” in the United States. Nevertheless, the term “pop” is the most commonly used term in British Columbia.
  • Rink Rat - that's what we call someone who spends most of their time at the ice rink.
  • Skookum - (British Columbia). In "Chinook" slang, we pronounce: "skoo-kum" and that means "strong", but also "big", "great", "important". "Chinook" is a mixture of French, Spanish, and Salish and Nootka "languages", which were the jargons used in Canada after the arrival of the first explorers and before the massive arrival of settlers. Skookum comes from the Chahalis language in which "skukm" means "strong", "brave" or "generous".
  • Hammered means "drunk", "drunk"
  • Polluted means "drunk" in the Atlantic Provinces
  • Wrecked means "drunk" in the Atlantic Provinces
  • Right out of er means "drunk" in the Atlantic Provinces
  • Drive 'er or Drive' er MacGyver - to say "Go!" A little effort! »(Atlantic Provinces).
  • Give 'er - a little similar to the previous phrase, but which can also say "we are moving forward". Used across Canada.
  • What're you sayin ' - in the slang of the Atlantic coast, it means “What are you up to? "
  • Snowbirds - this is how we sometimes designate the elderly who leave the harsh northern winter to take refuge in the southern United States.
  • The Esks - that's the nickname of the Edmonton Eskimos American football team. It is a loving term for the locals.
  • Winterpeg - this is how the city of Winnipeg is known in Manitoba.
  • Toon Town - this is how the city of Saskatoon is known in Saskatchewan.
  • Newfie of Newf - he is an inhabitant of Newfoundland or by extension, the Newfoundland dog.
  • Bluenose - either a Nova Scotian or the famous schooner that can be seen on the dime.
  • Cod-choker or cod-chucker - he is a resident of New Brunswick.
Understand Canadian Slang Step 3

Step 3. “Caper” - this is a person from Cape Breton Island

  • Boonie-bouncing - it is a practice which consists in surveying the wild countryside or the deserted roads with very noisy motorized vehicles (quads, motorcycles or even trucks) only for the pleasure.
  • Saskabush - this is how Saskatchewan is known
  • Mum - this is what people in British Columbia, but also in other provinces, call their mothers. We also see the word "Mom", but it is on advertisements from Ontario or the "States".

Understand Canadian Slang Step 4

Stage 4. “Ma an Da” - on Cape Breton Island, we designate his mother and father as well.

Understand Canadian Slang Step 5

Step 5. “Mudder and fadder” - in Newfoundland, we mean mother and father.

  • Missus - in Newfoundland, this term can be used to refer to any woman or the wife of someone in particular, it will all depend on the context.
  • Meadow newfie - he is from Saskatchewan.
  • Ginch, gonch, gitch or gotch - this is how underwear is called. Those in northern British Columbia prefer to use the terms "ginch" or "gonch" and those in southern Alberta "gitch" or "gotch".
  • A Social - in Manitoba, it is a large gathering that is usually held in a large hall. There is a charge for admission, as is the refreshment bar inside. The funds are generally donated to a good work. We play music and dance there. Around midnight, you can eat cold meats, sandwiches, etc. ("Social food"). There may be a raffle or an auction.
  • It's givin ' - it's a term used with weather forecasts. Eg: "It's giving rain for tomorrow". 'What's it givin'? (An expression from southwestern Nova Scotia).
  • Weatherin - it is a term for bad weather. “It's weatherin 'here, so be careful driving home” (Southwestern Nova Scotia expression)
  • Kastaveup - it's an accident. Ex.: "There was a big kastaveup on the highway last night" (expression from southwestern Nova Scotia)
  • botatoes - term used to designate potatoes (expression of southwestern Nova Scotia).
  • smash - it is "crush in the form of puree". "She smashed the botatoes" (Southwestern Nova Scotia phrase).
  • « lewer day Is a day during which the fishermen could not go out due to bad weather (phrase from southwestern Nova Scotia).
  • « flatass calm - said of a calm sea (expression of southwestern Nova Scotia).
  • « tunk To "knock, knock". “She tunked on the door” (Southwestern Nova Scotia expression).
  • « cruellize "Is used to say" to be cruel to (the). “He cruellized that dog, you” (Southwestern Nova Scotia phrase).
  • « some », « right », « right down "- these common words can be used like:" That was some good meal, you ". “That was right down silly”. “That was right good” (expressions from southwestern Nova Scotia).
  • « alarm "Is used to say" program "," set to ". Ex: "He alarmed the clock" (Southwestern Nova Scotia expression).
  • « copasetic Is used to say "Okay!" it's good ! "So we say:" Is everything copasetic now? »(Southwest in Nova Scotia, Cape Breton Island)
  • « mawga Which is equivalent to "not feeling very well". Eg: "I'm not going to work because I'm mawga".
  • « lobby "= Lobster (word from southwestern Nova Scotia).
  • « lobster - of French origin, but also used by Anglophones (word from southwestern Nova Scotia).
  • « bones - to say "dollars". Ex.: "That cost me 50 bones"
  • « buddy "=" Guy, man ". Ex: "Buddy up the road helped me shovel out". (word used in Nova Scotia and northern Ontario)
  • « God 's country »Refers to Cape Breton Island (Nova Scotia)
  • « rappie pie - it's an Acadian dish made with potatoes and meat (rabbit or chicken). Its real name is: "pate rapure".
  • « cowboy codfish »- it is a person from the Maritime Provinces who is going to look for work in the West.
  • « T "- is used to say" small ". Ex: “You know T-Paul, eh? (Paul's son, little Paul). This is sometimes used to distinguish those in a family who have the same first name, the youngest becoming "T - …" There is also another form of distinction of the same kind. Thus, for young girls, they are assigned the name of the father (SallyJohn) and when they are married, they are assigned the name of the husband (SallyBilly). In southwestern Nova Scotia, this practice of nicknames is very common.
  • « owly "Is" to be in a bad mood ". Eg: “She's some owly today” (an expression from southwestern Nova Scotia).
  • « greasy "= Slippery. Ex: “Those roads are some greasy today” (Southwestern Nova Scotia expression).
  • « hate - this is the equivalent of "ain 't" (verbal form of southwestern Nova Scotia).
  • « titrieye " Where " rinctum”= Anger (words from southwestern Nova Scotia).
  • « stiver Means “to stumble, to spread out”. Ex: "He was so drunk that he was stiverin 'around on the main road" (Southwestern Nova Scotia expression).
  • « nighin 'onto "Means" to come closer to ". Eg: “It's nighin 'onto noon” (an expression from southwestern Nova Scotia).
  • « smart "Means" in full possession of its means, alert, lively. Eg: "She's still smart even though she's 90".
  • « cunning Means cute. Ex: “Ain't that some cussid cunning kid? (An expression from southwestern Nova Scotia).
  • « tantoaster "- big storm
  • « whose boy amya?

    "- it is the equivalent of" Where are you from and who are your parents? (An expression from southwestern Nova Scotia).

  • « Hali »- it is the contraction of the city of Halifax in Nova Scotia
  • « the city - this is Halifax in Nova Scotia, but only for those who live in Nova Scotia.
  • « Hawlibut "- this is how halibut is known in southwestern Nova Scotia, but this is just a pronunciation difference from the original word:" halibut ".
  • « Skawlups - this is how scallops are known in southwestern Nova Scotia, but this is just a pronunciation difference from the original word: "scallops".
  • « Fillit - this is how the people of southwestern Nova Scotia say "fillet" (of fish).
  • « fordeleven »- word used to indicate a distance of a few miles. “He lives fordeleven miles up the road” (Southwestern Nova Scotia expression).
  • « upalong "Means" on the coast ". Eg: "He lives upalong" (expression from southwestern Nova Scotia).
  • « marvel on up the road Is used to say "Set your course and see what happens" (expression used in a very small area of ​​southwestern Nova Scotia)
  • « yarn”Is the equivalent of“discussion”. Ex: "Guess I'll marvel on up the road and have a yarn with John" - "We were yarning until midnight".
  • « Eh-yuh - it's a phrase that we use all the time, for anything and everything. Ex: “EH-yuh, I don't believe that foolishness”. It can also mean "Thank you" and also be a sign of assent. Eg: "Amya going out (fishing) tomorrow?" "EH-yuh, but it's givin 'rain."
  • « mugup »Is a kind of snack. Ex: “That was some good mugup I had aboard the boat” (Southwestern Nova Scotia expression).
  • « I think I'll tow that one alongside for a bit ". - this sentence is the Canadian version of "I'm not sure I believe that"
  • « Capie - said of someone who is originally from Cape Sable Island in Nova Scotia. Not to be confused with "Caper"!
  • « tinka »- he is a minor child. “We don't let tinkas drink here”. The word comes from tinkers, which is used to refer to lobsters too small to be caught.
  • « his », « sonnybub », « bubba », « old son », « deah », « you - in southwestern Nova Scotia, these words are used to call out to someone in a somewhat familiar way. Eg: "How are you, old son". “Now don't be doing that, sonnybub”. “Hey you, give me a hand with this lobster pot”. “Here you go deah (dear). That should be enough to pay for the coffee”. However, they are only used between locals, in any case, they can not be used by a "foreigner" to someone from this region.
  • « Who was she back in the day ? "- it is the equivalent of:" What is her maiden name?”(Southwest Nova Scotia).
  • ceilidh - (KAY-lee) Gaelic word. In Cape Breton, it's a somewhat improvised party where people come to play music, sing, dance and eat.
  • « geely », « kriley », « geely kriley ". These are expressions that are used in many situations: “Geely, did you see that? "Kriley, it's some cold out there". “Geely kriley, old son, look out what you're doing before you hurt someone” (Southwestern Nova Scotia phrase).
  • « Young fella - a phrase used in southwestern Nova Scotia to refer to a boy (sometimes a girl) between the ages of 12 and 30.
  • « Little fella "- in this phrase, there is a notion of possession, as when we say:" Whose little fella is that? Implicitly, we know it's her baby or her child (southwestern Nova Scotia). Little fella, means young friend.
  • « Geezly Can have the meaning of "a lot". Ex: “That's some geezly big shark he caught” (Southwestern Nova Scotia expression).
  • « Took 'near "- it's a contraction of" pretty near ". It is used in southern Saskatchewan to say “almost” or sometimes “quite”. Examples: "Let's head inside, since it's prit'near suppertime". “Aunt Jennie has 52 cats. Yup, she's prit'near crazy”.
Understand Canadian Slang Step 6

Step 6. There are also abbreviated words

  • The appellation Canuck (when put forward by non-Canadians) can take on a derogatory meaning. Canadians use it affectionately among themselves, but the term should be avoided from your vocabulary if you are a foreigner. Among themselves, they proudly claim to be “Canucks”.
  • Hoser - this term has several origins, but the most commonly accepted would come from the game of hockey, before the invention of the term "zamboni". The team that lost the match had to "hose down the ice" ("sprinkle the ice", we let you guess how!), Hence the term "hoser"
  • Newfie - this is the short form for someone who is originally from Newfoundland and Labrador. Originally, this word was a little pejorative, the "Newfie" being the classic character of many jokes (like Belgian stories). However, despite this background, many Newfoundlanders have made this name their own and are even proud of it. You can use this term if there is no offensive connotation in your remarks.
  • Frog - this is what Canadians in the western provinces call French-speaking Canadians. There are other terms "Jean-Guy Pepper", "Pepper" or even "Pepsi". The comparison, a tad insulting, with the bottle of Pepper or Pepsi is explained by the presence of air between the top of the soda and the capsule. Basically, the "Frogs" have nothing between the two ears.
  • Square head - these are English-speaking Canadians. It is a term mainly used in Quebec, where there is the strict French equivalent of "Tête carrée".
  • Ruth - it is in British Columbia the slang term for ruthless
  • Saltchuck - in British Columbia, that's how the Pacific Ocean is known.
  • The Sticks - in British Columbia, this term is used to designate someone who lives out of everything, who lives in the "sticks" (I live out in the sticks!)

Advice

  • The English Canadian alphabet consists of 26 letters and the letter z is pronounced zed.
  • The term “junior high” is for schools providing grades 7 to 9. For those with grades 6 to 8, we talk about "middle school". The terms "freshman", "sophomore", "junior" and "senior" are not used to refer to "high school" (in eastern Canada) or "secondary school" (in western Canada). Canada). Students are identified by the year of their studies.
  • You will understand that there are, as in all somewhat extended countries, language differences between provinces and even within these said provinces. Therefore, you will understand that, within the framework of a short article, it was not possible to draw up an exhaustive list of all the words and all the expressions of the country.
  • The term university is reserved for higher education establishments offering a four-year course. The term “college” is reserved for the short Superior (1 to 2 years). This distinction is valid in all provinces, with the exception of Quebec, which has a slightly different education system.
  • Quebecers often swear, but today there is no longer any religious connotation to these typical swear words that are “Ostia, Sacrament, Tabernacle, Chalice”, all terms from the Catholic religion. However, some believing Quebecers refrain from pronouncing them, thus respecting one of the Ten Commandments. Slightly less blasphemous are the words: tabarouette, sacrebleu, cuddly and chocolate. In the same vein, French-speaking Canadians use swear words in English, when they say, for example: “C'est tout fucké” (sic!)
  • People in the Atlantic Provinces have strong Scottish and Irish accents, especially on Cape Breton Island and Newfoundland. This last region is particularly rich in original words, which can be explained by the insularity and therefore the isolation. Thus, this Newfoundland "language" is not found anywhere else. That's why linguists love this place where a 500-year-old language is spoken. Among those words that have developed in a vacuum of sorts is the word outport, which encompasses all of those little villages that are located on the coast, as opposed to those that live in the big towns on the coast (St. John's) or inside (Grand Falls-Windsor and Gander). People who live "outport" are also called "baymen".
  • Newfoundlanders practice “mummering” (a sort of Mardi Gras) at Christmas time.
  • Length measurements are sometimes shortened in parts of Alberta, for example with words like "klicks" or "Kay" to mean "kilometers" (Ex: "I ran five Kay" or "I drove thirty clicks”), we say“cents”for centimeters (eg:“eight cents long”) and“mils”for millimeters or milliliters (eg:“eight mils wide”).
  • Conversely, English words have crept into the French spoken in Quebec, such as the words “hamburger”, “coke” or “gas”.
  • Anglophones in Quebec have adopted French terms. Thus, they say “highway” instead of “highway” and “convenience store” instead of “corner store”. They have also adopted French expressions and constructions: they say for example "I take a decision" and "I shut a light". In Quebec, we take the “metro” (“metro”) more than the “subway”, we belong more to a “syndicate” than to a “union” and we attend more to a “reunion” (“reunion”). than at a "meeting".
  • In rural Alberta and Saskatchewan, the term "bluff" refers to an isolated group of trees in the middle of the prairie, while the term "slough" (pronounced "sloo") refers to a small swampy area.
  • In the valley of the Ottawa River, there is a strong accent of Irish origin, the cause is the settlement, in the past, in this area of ​​settlers from this country. It is not found anywhere else in Canada.
  • The people of Toronto call their city T-Dot.
  • It is not uncommon in British Columbia and Alberta to hear people say “atchoo” for “at you”.
  • In most provinces of Canada, the diphthong "or", as in "about", is more pronounced like an "oa", like "aboat" and this, within the framework of an everyday conversation. This is also what we see that the speaker is not an American. This pronunciation is typical on the East Coast and in Ontario. In British Columbia, we would rather have something like “abouh”, the “or” being pronounced as in the word “snout” and an “h” takes the place of a final “t”. In this province, we tend to "eat" the end of words.
  • In Canada, people say "Remembrance Day" more often than "Poppy Day" or "Armistice Day".

Popular by topic